
imagem daqui
Nunca fui fã do "sentar com perninhas à chinês" (nem da expressão em si nem do modo de sentar que habitualmente designa).
Penso que nos devemos sentar de uma forma que seja confortável sem interferir com os outros mas há jogos em que é conveniente nos sentarmos de determinada forma e a situação no JI era essa: sentar em roda com as pernas cruzadas.
Mas de tanto ouvir a expressão e porque algumas crianças a identificam com mais facilidade disse: "sentar em roda com perninhas à chinês". Todos sentavam-se respeitando a "ordem" por mim proferida, excepto a criança chinesa que tentava encontrar a melhor forma de se sentar, enquanto eu me dava conta do absurdo e do despropósito da expressão usada!
No dia seguinte, a situação requeria mais uma vez que nos sentássemos na mesma posição e referi que nos sentássemos "em roda com as pernas cruzadas". A criança chinesa ficou de cócoras e assim permaneceu, de certo mais confortável. Li aqui uma situação quase semelhante e a alusão ao facto de na China as pessoas se sentarem frequentemente de cócoras.
É de certo algo a reflectir no que respeita à forma mais adequada de sentar, ao uso de expressões estereotipadas e rotuladas, ao respeito pelas diferentes culturas e pelas crianças, etc, etc... mas mais curioso é que esta reflexão eu já a havia feito e debatido em diversos contextos. Agora deparando-me mais uma vez com a situação e com a presença de uma criança efectivamente chinesa... pus o pé na poça!!!
P.S.: Depois de um ano a aprender sobre as comunidades cigana e africana, chega a vez da cultura chinesa. Que experiências tão ricas tenho tido neste últimos anos!!
Mas de tanto ouvir a expressão e porque algumas crianças a identificam com mais facilidade disse: "sentar em roda com perninhas à chinês". Todos sentavam-se respeitando a "ordem" por mim proferida, excepto a criança chinesa que tentava encontrar a melhor forma de se sentar, enquanto eu me dava conta do absurdo e do despropósito da expressão usada!
No dia seguinte, a situação requeria mais uma vez que nos sentássemos na mesma posição e referi que nos sentássemos "em roda com as pernas cruzadas". A criança chinesa ficou de cócoras e assim permaneceu, de certo mais confortável. Li aqui uma situação quase semelhante e a alusão ao facto de na China as pessoas se sentarem frequentemente de cócoras.
É de certo algo a reflectir no que respeita à forma mais adequada de sentar, ao uso de expressões estereotipadas e rotuladas, ao respeito pelas diferentes culturas e pelas crianças, etc, etc... mas mais curioso é que esta reflexão eu já a havia feito e debatido em diversos contextos. Agora deparando-me mais uma vez com a situação e com a presença de uma criança efectivamente chinesa... pus o pé na poça!!!
P.S.: Depois de um ano a aprender sobre as comunidades cigana e africana, chega a vez da cultura chinesa. Que experiências tão ricas tenho tido neste últimos anos!!
4 comentários:
Eu costumava dizer de pernas cruzadas. R. trouxe para casa a expressão perninhas à chinês... de uma escola onde a multiculturalidade e uma constante... interessante isso!
olá colega essa expressão também ja me fez ficar embaraçada...tive um menino chinês na minha sala que ao ouvir essa expressão e ao ver que todos se sentavam de pernas cruzadas me disse na china não sentamos no chão de «rabo» mas de pernas assim, exemplificando tal como o seu aluno...temos muito a aaprender com esta multiculturalidade e abandonar essas expressões desactualizadas não é?
deixo o convite para visitar o meu blog, asnossaspegadas,blogspot.com e seja bem vinda a sala das pegadas de crescimento e deixe lá a sua marca.
ps esqueci-me de dizer o meu nome...milena
Joana: é bom reflectir sobre estas coisas e trocar impressões. As crianças "levam para casa" tantas expressões da escola!!
Milena: Obrigada pela vista e pela partilha. Sem duvida que temos muito a aprender!
Enviar um comentário